Новости АТО, Украины и Мира
Загружаем курсы валют от minfin.com.ua

Бюро переводов: услуги и стоимость, рекомендации при выборе

Для быстрого и качественного перевода разного вида документов лучше обращаться в бюро переводов. Это сэкономит время, позволит получить в конечном результате действительно качественный текст. Лучше обращаться в организации, у которых большой опыт, много выполненных проектов, высококвалифицированные сотрудники. Особенно это касается важных документов.

Какие услуги предоставляют компании по переводу с иностранных языков

Работники бюро выполняют такие задачи:

  1. перевод документации на медицинскую и фармацевтическую тематики;
  2. перевод документов юридической сферы;
  3. перевод бухгалтерских заключений, отчетов;
  4. перевод текстов с маркетинговой терминологией.

Стоит отметить, что бюро переводов цены назначает в зависимости от сложности языка, сферы, а также тарифа, который вы выберете. Компания предоставляет возможность перевода в 2 тарифах: стандарт и профессиональный.

Стандарт предполагает такие особенности:

  1. работа специалиста с профильным образованием;
  2. для переводчика русский или украинский язык – родной, он отлично им владеет;
  3. программа автоматизированного перевода;
  4. техническая система КК.

Данный вариант подходит для собственных потребностей.

Профессиональный подразумевает:

  1. все функции, которые есть в предыдущем тарифе;
  2. сопровождение корректора и тематического редактора.

Выбирается для решения рабочих задач.

Например, на перевод с английского цена за 1 страницу в стандартном тарифе составляет 108 грн., а в профессиональном – 163 грн.

Какой вариант оплаты лучше заказывать: слова или знаки с пробелами

Если клиент выбирает перевод знаков с пробелами, то получает следующий результат:

  1. изначально стоимость кажется меньше на 18%;
  2. оплата проводится и за пробелы с цифрами;
  3. конечная стоимость часто получается выше первоначальной;
  4. отсутствует отчет о повторах или совпадениях;
  5. нет накапливания памяти;
  6. скидка получается приблизительная.

Если считать объем переведенного текста в словах, то в результате вы получаете следующие преимущества:

  1. экономия средств за счет повторов и совпадений в словах 20-65%;
  2. сохранение денег за счет предыдущих переведенных материалов;
  3. есть отчет разбора работы. В нем переводчик предоставляет точную информацию о количестве новых переведенных слов, повторов и полных, неполных совпадений;
  4. изначально называется конкретная стоимость, которая не меняется после окончания работы;
  5. не нужно оплачивать перевод цифр, пробелов.

Стоимость за словесный объем всегда соответствует действительности, а знаковый перевод только на первый взгляд кажется менее дорогим.



Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *