Новини Війни, України та Світу
Загружаем курси валют від minfin.com.ua

Як вибрати підручник з французької мови?

Будь-яке навчання іноземної мови передбачає наявність навчальних матеріалів. Це багато в чому спрощує всім життя і привносить якусь різноманітність. Взагалі, якщо ви займаєтеся з викладачем, ви можете відмінно обійтися і без підручників. Це особливо стосується тих людей, які хочуть навчитися саме розмовляти мовою і розуміти його на слух. А якщо ваша мета - бездоганне знання орфографії та граматики, будь-які іспити (будь то ЄДІ або DELF-DALF), то підручник послужить вам якоїсь логікою в досягненні вашої мети. Вивчаючи тему за темою, виконуючи завдання за завданням, від простого до складного, ви будете поступово збільшувати ваш багаж знань. Зараз підручників безліч, і деяким абсолютно незрозуміло, як же вибрати з них один той самий, який підійде цілком і повністю? Ну відразу скажу, що ідеального підручника немає. Дуже шкода, але скласти підручник, який задовольнив би бажання абсолютно всіх нереально.

Але підібрати під себе оптимальний варіант цілком можливо. О так, можна перепробувати гору підручників, тупцювати на місці у пошуках того самого.

І що ми маємо в підсумку? Втрачені гроші, час, а найголовніше - початковий інтерес до мови. А ось це дійсно сумно. Зараз я спробую вас уберегти від поширених помилок в пошуку нашого головного помічника на шляху до французької мови.

Отже, для початку хочеться звернутися до тих, хто вивчає мову самостійно. Ну, по-перше, ви молодці. Ні, ви правда герої, якщо взялися за вивчення самі. А що стосується нашої теми, будь-яке вивчення іноземної мови потрібно починати з підручника, виданого в нас. Чому? Та тому що ці підручники французької мови містять безліч інформації рідною мовою, яка легко засвоюється людським мозком. Просто уявіть людину, яка на піку своєї мотивації відкриває підручник, де немає жодного слова на рідній мові. Ось сидить він годину зі словником, два, три. В общем-то, через кілька таких вечорів, де більшу частину часу учень відволікається на словник, від його позитивного запалу не залишиться і сліду. Моя педагогічна практика також показується, що ефективність таких занять дуже низька. Що потрібно розуміти, працюючи з вітчизняними виданнями? Їх укладачі не носієм мови. Це очевидний факт, але багато учнів вважають все написане безумовної істиною. Звичайно, автори навчальних посібників - великі професіонали в своїй сфері, але тут ми маємо справу з мовою, з роками постійно змінюваних явищем.

Дуже часто, дотримуючись порад підручника, ми вчимо фрази, які в нинішній час просто не вживаються французами, але друкуються в наших підручниках з видання у видання. Справа стосується не тільки фраз, але і часів і інших граматичних конструкцій. Шалено шкода витрачати час на вивчення того, що в житті нам уже не знадобиться.

Якщо ви ставитеся до тих, хто вже колись вчив французьку мову, або ви займаєтеся з хорошим викладачем, то моя вам порада: вибирайте автентичні підручники. Це ті, які складені носіями мови, тобто самими французами. Ну, по-перше, вони реально веселі. Це і забавні аудіо, і барвисті ілюстрації. Цікаві матеріали можуть прекрасно зацікавити будь-яку дитину. По-друге, тут точно не може бути мовної помилки. Можна бути впевненим, що інформація в таких підручниках актуальна і складена за сучасними європейськими педагогічних методик. До того ж звідти можна дізнатися про культуру Франції, так би мовити «з перших вуст», знайти різні фішечки, відомі тільки носіям мови. Це підручники типу Taxi, Alter Ego, Edito, Saison і тд.

Ви також можете знайти в мережі огляд про кожному підручнику і висвітлити позитивні та негативні моменти кожного, щоб заощадити ваш час. А бьенто!



Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.


Залишити відповідь