Новости АТО, Украины и Мира
Загружаем курсы валют от minfin.com.ua

Переклад текстів: кому і навіщо потрібен?

Кому потрібні переклади? Здавалося б, перекласти текст за допомогою сучасних технологій просто. Але чи буде він настільки якісним, як потрібно?

Грамотний переклад тексту, видобутого з всесвітньої павутини, дозволяє зрозуміти практично будь-яку цікаву для вас інформацію. Стираються часові та просторові межі, сприяючи вільної комунікації людей зі всієї земної кулі. Головне — правильно перевести і подати контент читачеві.

Необхідність перекладу

Кваліфікований перекладач текстів від https://www.kcci.kharkov.ua/ru/translation.html допоможе не тільки вирішити проблему перекладу, а й подати іноземний текст правильно і без спотворення його основної ідеї і сенсу. Це може знадобитися як в спілкуванні, так і для обміну досвідом, поширення пізнавальної інформації або для реклами/продажу продукції.

Основні причини, чому необхідний переклад різних текстів:

  1. наповнення сайту контентом, запозиченим з іноземних джерел;
  2. налагодження ділових зв’язків з партнерами з інших держав;
  3. презентація аудиторії іноземної продукції, роботи або книги;
  4. ознайомлення з досягненнями досвідчених і талановитих людей з-за кордону;
  5. залучення на свій сайт зарубіжної аудиторії шляхом перекладу з рідної мови на іноземну.

Замовити текст з будь-якої з перерахованих причин краще у професіоналів, які розуміються на тонкощах правильного застосування мови.

Види перекладу

Існує дві основні форми перекладу: усна (мовна) і письмова. Розглянемо другий варіант докладніше. Так, замовити текст для сайту можна різної специфіки. Тому виділяють літературний (художній) і спеціалізований переклад з англійської https://www.kcci.kharkov.ua/ru/perevod-s-anglijskogo-na-russkij.html.

Перший передбачає переклад доповідей, книг, промов, листів і іншого. Спеціалізований ж охоплює більш вузькоспрямовану область. В такому випадку може виявитися мало перевести текст на російську, знадобляться екземпляри англійською, українською або німецькою. Перекладені тексти використовуються, наприклад, в юриспруденції, медицині, описують технічні або економічні поняття.

Що впливає на вартість?

Як і будь-яка інша послуга, переклад контенту має встановлену компанією ціну, яка буде залежати від багатьох факторів. Сьогодні перевести текст з англійської на російську онлайн безкоштовно не важко, але яким виявиться результат? Чи буде корисний отриманий нечитабельним, безграмотний текст?

На ціну перекладеного вручну тексту впливає наступне:

  1. тип перекладу;
  2. обсяг тексту (вартість вважається за кожну 1000 символів исходника);
  3. терміни виконання роботи (термінові замовлення дорожче);
  4. мова (наприклад, переклад документа на англійську буде дорожче, ніж на українську).


Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.